GENE MYVETT - MVP NA BOLÍVIA |
De 13 à 15 de Outubro de 2011, uruguaios, brasileiros e venezuelanos fomos testemunhas do agir do Gene Myvett vestindo a camisa 33 do time Amistad Blacmar da Bolívia na Série Montevidéu da Liga Sul-Americana de Basquete jogada no Clube Malvín de Montevidéu. Nesse evento, ele mostrou ser o grande destaque do time da cidade de Sucre. Faz alguns dias voltou nas telas vestindo a camisa meia dúzia e confirmou ser ferramental fundamental dos “azuis” na conquista do Campeonato Boliviano, além disso MVP do torneio.
Conheça bem mais da campanha do Amistad Blacmar que garante vaga na próxima Liga Sul-Americana e da vida do jogador de Belize que reforçou o time boliviano, o sentimento dele quanto ao sucesso e a vontade de progredir em Ligas de maior valia.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): Tell me please...Are you happy with your recent success wearing Amistad Blacmar uniform in Bolivian League? Do you remember any difficult matches during this tournament? What kind of strategic do you develop? It depends on the team against? How old are you?
MYVETT (ENG): Yes, I am very happy about the success of Amistad Blacmar and wearing the uniform very proudly and representing the team with great character. The last two matches in the tournament were tought because both game decided wether we would be champions of the tournament finals. The strategy was to play harder that the opposing team on offense and defense. We had to work together as a team to be successful in every game we played. I am 28 years old and was born December, 30, 1982.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Me diga...está feliz com o sucesso conquistado na Liga Boliviana de Basquete vestindo a camisa do Amistad Blacmar? Lembra alguns jogos difíceis no decorrer do torneio? Qual foi a estratégia desenvolvida? Depende do rival que tem na frente? Qual é a sua idade?
MYVETT (POR): Com certeza. Estou super feliz com o sucesso no Amistad Blacmar e extremamente orgulhoso por ter usado a camisa do time com grande raça. Os últimos dois jogos no torneio foram difíceis mesmo pois eles iam marcar o campeão nas finais. A estratégia foi jogar muito duro, bem mais que o rival tanto na defesa como no ataque. Temos de jogar bem entroçados para ter sucesso em toda partida jogada. Tenho 28 anos tendo nascido o 30 de Dezembro de 1982.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): Could you share anything about Bolivian Basketball League? Was it important for you to improve everything concerning with basketball? Was it first professional trip for you?
À ESQUERDA: GENE MYVETT NA LIGA SUL-AMERICANA |
MYVETT (ENG): The Bolivian League is great. There are a lot of tough players in the league and they compete very hard. I felt it was very important to me to lead myself and teammates with motivation, heart, confidence along with leadership to prepare for these game and the tournament finals. This has been my 3rd. time in Bolivia and I have been apart of a championship two times now out of the three years in participating in Bolivia.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Poderia compartilhar alguns comentários quanto tem a ver com a Liga Boliviana? Foi importante para você tentando aprimorar o seu estilo de jogo? Foi o primeiro pulo fora da divisa?
MYVETT (POR): A Liga Boliviana é demais. Existem muitos jogadores de valia nessa Liga e eles competem com muita raça. Percebi que foi super importante para mim pois acabei confirmando a minha liderança e influindo no agir dos colegas na quadra dando uma força, coração e convencido na minha liderança até para preparar esses jogos e o as finais do torneio. Esta foi a terceira oportunidade na Bolívia tendo conquistado dois títulos nessas três participações.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): What was wrong during this time in Bolivia? What was nice? Why did you change number 33 to 06 in your shirt? Have you got any problem with your surname in your shirt? (MAYVETT?)
MYVETT (ENG): There are no problems with my experiences in Bolivia. Everything was good and I believe everything happens for a reason. The scenery was very nice in Bolivia, the parks, huge mountains was apart of the great scenery along with the statues. The restaurants had great food. Number “6” is my professional and one of my favorite numbers as well…My last name was misspelled by accident…it was too late to make a new uniform by the time I received it.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Houve alguma coisa errada nesse período na Bolívia? O que foi que deu certo? Porque tem mudando o número da camisa de 33 para 06? Tem tido problemas com o sobrenome estampado na camisa? (MAYVETT)?
MYVETT (POR): Não tenho tido problemas quanto tem a ver com as minhas experiências na Bolívia. Tudo foi ótimo e acredito que há razões para que as coisas acabem acontecendo. O panorama natural é maravilhoso na Bolívia, os parques, a própria cordilheira fazem parte desse tal panorama, além dos monumentos. Embora, os restaurantes têm comida gostosa no cardápio. O número “6” é o meu em termos de profissional fora que é o meu favorito. Escreveram meu sobrenome errado pois houve confusão mas só isso apenas...não tinha tempo na frente para mandar fazer uma outra camisa nesse instante e essa ficou comigo.
CANECOS CURVAM-SE PERANTE O GENE |
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): Why do you play basketball? Do you love it?
MYVETT (ENG): I play basketball because I love the game. I play it because it´s my passion and my life just as the great players in the history of basketball played it like Michael Jordan, Charles Barkley, Magic Johnson, Isaiah Thomas, Larry Bird. Nothing more makes me happy then being on the court playing basketball.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Porque você joga basquete? Adora mesmo?
MYVETT (POR): Jogo basquete pois adoro. Trata-se da minha grande paixão na vida do jeito que grandíssimos destaques o jogaram no histórico, caso o Michael Jordan, Charles Barkley, Magin Johnson, Isaiah Tomas, Larry Bird. Nada me faz mais feliz que ser parte dessa paixão tendo uma vaga na quadra.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): When did you start playing basketball in USA? Where did you born?
MYVETT (ENG): I first pickek up a basketball at the age of 7 and I haven´t put down the basketball since. I started playing organized youth basketball for AAU when I was 10 years of age. I was born in Belize City. Belize in Central America.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Quando começou jogar basquete nos EUA? Onde você nasceu?
MYVETT (POR): O meu namoro com o basquete deu início tendo completado 7 anos e não parei mais a partir desse dia. Comecei jogando basquete organizado em categorias de base no AAU quanto tinha 10 anos de idade. Nasci na cidade de Belize na América Central.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): What´s basketball for you? Just a way of living, a way to earn money or on the other hand brushing up every topic about this sport earning money too?
MYVETT (ENG): Basketball is my life. I always wanted to play professional basketball. I grew up watching Michael Jordan, Magic Johnson, Charles Barkley and Scottie Pipen. It was always my dream to play in NBA that didn´t happen so international professional was my next option and I am very happy about that. Earning money playing basketball is a reward in my eyes but playing basketball is the main goal and doing something you love the most.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): O que é basquete para você? Marca o teu dia-a-dia, a forma de ganhar uma verba ou na outra beira um jeito diferente de melhorar o agir na quadra e além disso, ganhar uma grana?
MYVETT (POR): Basquete é a minha própria vida. Sempre tive vontade de jogar basquete profissional. Cresci assistindo aos jogos do Michael Jordan, Magic Johnson, Charles Barkley e Scottie Pipen. Foi mesmo meu objetivo jogar na NBA mas acabou não acontecendo no final. Embora, jogar basquete profissional foi a outra escolha que abracei tendo ficado super feliz pela decisão. Ter um salário pelo fato de jogar basquete é uma recompensa viu mas jogar basquete é meu grande alvo e fazer o que a gente gosta me faz bem mais feliz sabe.
GENE MYVETT BEIJANDO O CANECO |
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): Advantages and disadvantages for an American basketball player travelling outside frontiers into unknown countries?
MYVETT (ENG): The advantages of being in a different country is for you to get the opportunity to display your talents in this game of basketball that other countries and people haven´t seen yet.
The disadvantages are the language barrier and certain cultures that you may not know about and you have to accustom to and with the languages you will have to learn them to understand not only what people are saying but your coaches and teammates are saying to you during practice and the games.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Vantagens e desvantagens para um jogador ianque de viajar fora da divisa em países desconhecidos?
MYVETT (POR): Quanto as vantagens…jogar basquete em um país fora da divisa oferece a possibilidade de mostrar a valia do jogo desenvolvido nesses países que ninguém te conhece até esse instante.
Na hora de salientar desvantagens, o muro que temos na frente è o idioma e as culturas que por enquanto a gente desconhece mas temos que nos adaptar focados no melhoramento da linguagem nem só para entender o que o cidadão dessa cidade fala senão para ter um relacionamento apropriado com os treinadores e colegas do time seja onde for, nos treinos e nos jogos.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): Have you got any agent outside frontiers? Are they necessary to solve any barriers?
MYVETT (ENG): I have no agent representing me and I feel that is my downfal for not playing a lot of basketball professionally in big countries for big teams. I represent myself and I thank the people and teams that have reached out to me and believed in me along this journey I have been on through basketball.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Tem agente esportivo fora da divisa? São necessários para resolver problemas?
MYVETT (POR): Não tenho agente nenhum e acho que foi meu ponto fraco pois tem feito que não jogasse muito basquete profissionalmente nos grandes times dos grandes países. Sou eu o meu próprio representante e agradeço as pessoas e times que têm procurado a gente e além disso, acreditado no meu agir no decorrer desta longa viagem pelo basquete.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): Which is or are your position in the rectangle? Are you multipurpose player? Share with us everything that consider important.
MYVETT (ENG): I am a versatile player!! I can bring the ball up as a point guard, I can rebound, I can score in half court offense and I can score in open court…I can dunk the basketball, I can play defense on a small fast guard or I can guard a big guard o forward. Versatility is what defines me!!
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Qual é ou são as suas posições na quadra? Você é multidisciplinar? Compartilhe tudo quanto achar interessante.
GENE MYVETT ARVORANDO O CANECO NA MULTIDÃO |
MYVETT (POR): Sou um jogador bem versátil. Posso trazer a bola como armador. Posso segurar rebotes. Posso arremessar com sucesso de média distância e também de longa. Nem sei...afundar uma bola...Posso ir na defesa de um jogador agílimo o bem mais forte. Acredito que poderia carimbar-me de jogador versátil.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): You have just returned in California last week to share Christmas with your family, haven´t you? I suppose that your spanish make it better during last months playing basketball in Bolivia. Is it right?
MYVETT (ENG): I am home to enjoy the Christmas holiday and my 29th birthday along with my family and friends. Learning and speaking Spanish has really helped me during my time in Bolivia.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Você voltou semana retrasada em Califórnia para compartilhar Natal com a família, estou certo? Acho que o seu castelhano tem evoluído bastante no decorrer dos últimos meses jogando no basquete da Bolívia, não è?
MYVETT (POR): Voltei em casa para curtir Natal e meu níver 29 junto aos parentes e amigos. Ter estudado e falado espanhol foi mesmo uma grande ajuda para mim nesse período na Bolívia.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): Being a Spanish speaker might be an important weapon to go on your professional career in Latin American countries market? What do you thing about that topic?
MYVETT (ENG): Speaking Spanish in Latin America is very beneficial while playing professional basketball and also living in Latin American countries. It´s a very important tool (language) to have that you can utilize on and off the court as a foreigner/import in those countries.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Ser um “castelhano” foi uma ferramenta importante para continuar sua carreira profissional na América Latina? O que você poderia refletir quanto ao assunto?
MYVETT (POR): Falar espanhol na América Latina gera mesmo muito benefício nem só na hora de jogar basquete profissional senão para o convívio diário nesses países. Trata-se mesmo de ferramental (idioma) que a gente precisa ter e usar dentro e fora da quadra como jogador importado nesses países.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): Do you watch basketball videos about great players movements just to improve your own ones in the future?
MYVETT (ENG): Yes it was. It showed me where my basketball game needed to be as a basketball player to compete with great competition in South American Cup games. It was important for me to critique my game while I was in Montevideo.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Você assiste aos vídeos dos grandes destaques do basquete tentando xerocar movimentos de olho no seu próprio agir na quadra?
GENE MYVETT CAMPEÃO BOLIVIANO NO AMISTAD |
MYVETT (POR): Com certeza. Faço sim. Isso faz que a gente perceba o que precisa aprimorar como jogador para competir com valia nos torneios Sul-Americanos. Foi importante para mim essa auto avaliação dos meus jogos naquela Liga Sul-Americana que ocorreu de 13 à 15 de Outubro no Clube Malvín de Montevidéu.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): Dou you think your basketball is good enough to play in any other Leagues? Are you sure of that? Tell us some reasons please?
MYVETT (ENG): I believe I´m good enough to play in any basketball league because of experience, confidence, athleticism as knowedge of the game of basketball. Once you are given and opportunity to play you will have a big chance to excel.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Acha que o basquete desenvolvido por você é bonzinho desse jeito para alcançar outras Ligas maiores? Tem certeza disso? Chute razões que avaliem seu sentimento?
MYVETT (POR): Acredito que o meu basquete é ótimo para jogar em qualquer uma das Ligas pois tenho ampla experiência, sei quais são os meus alvos, sou atlético demais e conheço o que o jogo esteja precisando nesse instante. Assim que temos a chance de jogar, torna-se uma grande oportunidade de progredir.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): Share with our readers everything you want to about your family, your friends, your neighborhood and first basketball ball you got it being a child. Do you remember it? Why?
MYVETT (ENG): My family and best friends are very supportive for my dream of playing professional basketball. My father and oldest brother (Kevin) played basketball. My friends and supporters have always been there for me in basketball. I love the game of basketball. I never had a basketball court growing up as a kid. I have an empty trash can for a hoop or I used the wall as my basketball goal along with a tennis ball. That´s how I practiced the game of basketball pretending to be the great superstars of the NBA and I loved it.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Compartilhe tudo quanto quiser envolvido com a família, os amigos o bairro e a primeira bola de basquete que ganhou sendo ainda criancinha. Lembra disso? Por quê?
MYVETT (POR): A minha família e os melhores amigos são fundamentais para continuar moldando esse sonho de jogar basquete profissional. Meu pai e irmão mais velho (Kevin), eles jogaram basquete. Os meus amigos e aqueles que torceram pela gente estiveram sempre do lado. Adoro basquete mesmo. Nunca tive uma quadra de basquete sendo criancinha. Só tinha uma lixeira vazia que dava uma de argola or na pior hipótese a própria parede era o meu alvo arremessando com uma bolinha de tênis. Desse jeito foi evoluindo o meu basquete no decorrer da infância tentando atingir o objetivo de ser aquele grande destaque da NBA e juro, eu adorava.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): Any attractive South American League to play during next months? Why? Argentinian might the best one to reach? Any other?
MYVETT (ENG): The Uruguayan League is attractive in my eyes right now. Competing against team Malvín was very good for me and I see myself playing in the league and competing very very good there. Argentina is the best league in South America and to reach there besides Brazil would be the highest in South America.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): Alguma Liga Sul-Americana que seja atraente para você continuar no decorrer dos próximos meses? Por quê? A argentina é a mais atraente? Mais alguma?
GENE MYVETT AFUNDANDO A BOLA |
MYVETT (POR): No meu olhar a Liga Uruguaia é bem atraente neste instante. Ter competido perante o time Malvín foi muito importante para mim além de me reconhecer nesse ambiente da liga e competindo muito muito bem. Argentina é a maior liga em Sul-America e outra escolha bem importante no continente poderia ser a brasileira.
SOTAQUE ESPORTIVO (ENG): What do you need to play in those Leagues? Money OK…moreover, what´s more….tell us…
MYVETT (ENG): I just need and opportunity to play in this league to make some noise and show what I can do and show that I can play with the best players in South America.
SOTAQUE ESPORTIVO (POR): O que você precisa para jogar nessas Ligas? Dinheiro OK...além disso, o que...compartilhe.
MYVETT (POR): Eu preciso apenas uma oportunidade para jogar nessas Ligas, a chance de mostrar que posso ter sucesso e quanto poderia fazer além de mostrar que tenho condições de participar nessas ligas com os melhores jogadores da América do Sul.
JORNAL PRAVDA – http://port.pravda.ru
SOTAQUE TV – http://sotaquetv.blogspot.com
Gustavo Espiñeira
Correspondente PRAVDA.ru
Montevidéu – Uruguai
Nenhum comentário:
Postar um comentário
CONTATE-SE CONOSCO VIA E-MAIL